翻訳者は英語から日本語に和訳する仕事をメインにしている人が多いです。そのため何かウリ(専門知識や日本語力、翻訳に関連するようなスキル)がなければ翻訳業界に新規参入は難しいかも知れません。他者との差別化を図るためにも英訳できると有利だと言われています。英訳ができればチャンスが倍になり、翻訳単価も和訳に比べて高い。また英語と日本語両方の言語を翻訳することができれば英語の書き手、日本語の書き手両方の考え方を察しながら訳すことができネイティブ的な表現の引き出しも増えます。英訳の仕事をするためにどのような勉強をしたらよいのかご紹介します。
日英翻訳の仕事について
世間では英日翻訳が主流であり日英翻訳は難しいと言われています。しかしバイリンガルでない限り英語を100%正確に聞き取ったり(リスニング)解釈すること(リーディング)は、日本語を英訳することと同じくらい難しいです。日英翻訳の場合、日本語は私たちにとって母語なのでほとんど聞き取って理解できます。それを英訳するだけなので英作文を鍛えるだけですみます。
・日英翻訳の文書
◆日英実務翻訳で扱う分野
コンピュータ、通信、IT、機械、自動車、電気・電子、医学・薬学、バイオテクノロジー、ビジネス、金融、証券など
日英翻訳の分野で扱われる文書には以下のようなものがあります。
- 製品の使い方に関する文書(マニュアル、取り扱い説明書、操作手順など)
- 製品の情報を紹介する文書(カタログやパンフレット、広告文、製品仕様書など)
- 情報を伝達するための文書(英文Eメール、学術論文など)
◆操作手順など
導入手順を所定の順序通りに行ってください。
Follow the installation steps in the order given.
Enterキーを押してください。 Press Enter.
電源が切れている状態でコンピュータの電源コードを抜いてください。 Unplug the computer power cable with the power off.
コンセントからコンピュータの電源コードを抜く前に、コンピュータの電源が切れていることを確認してください。 Make sure that the computer is turned off before unplugging it.
ポインタが動かないときは、マウスがコンピュータに接続されているかどうかを確認してください。 If the pointer doesn’t move, check to see if the mouse is plugged in to the computer.
マウスでメニュー項目を選択するときは、ポインタを希望の項目に合わせて、マウスの左ボタンをクリックします。 To select a menu item with the mouse, place the pointer over the desired item and then click on the left-hand button.
1.プログラムの実行に必要なファイルを含めて、必要なデータをバックアップします。 2.ハードディスクの場合、最新バージョンのWindowsのFDISKコマンドでパーティションを削除してから、すべてのパーティションを再作成します。 3.ハードディスクをフォーマットします。
1. Back up any data you need, including the files required to run programs. 2. For the hard disk, use a recent version of Windows FDISK to delete and then recreate all partitions. 3. Format the hard disk.
1.必要なコマンドを入力してからEnterキーを押してください。 2.OKボタンを押して実行を開始してください。 3.処理を取り消したいときは、Cancelボタンを押してください。
1. Type the desired command and then press the Enter key. 2. Press OK to start the execution. 3. Press Cancel to cancel the processing
|
日英翻訳とは、日本語の原文を読み、英語で訳文を書くという作業です。日英実務翻訳では英文を書くためのテクニカルライティングを学ぶ必要があります。
正確かつ効果的に情報を伝達できる英文を書くためのさまざまなテクニックのこと。基本は直訳で、どうしても原文の真意を伝えにくい場合は最小限に言葉を補ったり、不要な言葉を削ったりして訳す必要があります。また、英文はClear(明快)、Correct(正確)、Concise(簡潔)であるように心がけます。簡潔な文とは一般的な目安として英文1センテンスの長さが25ワード以内とされています。
日英翻訳の勉強法
日英翻訳を学ぶ上でポイントとなるのが英訳のテクニックを覚えることです。テクニックとは以下のことを指します。
- 和製英語を避ける
- 冗長表現と重複表現を見抜く
- 正しい冠詞・前置詞を選択する
・日英翻訳の学習ポイント
私たちにとって日本語は母語ですが、普段から頭の中で意味を明確にしてから文章を書くように意識しましょう。実際に英文を書くときにClear(明快)、Correct(正確)、Concise(簡潔)であるように心がけます。
英文法の勉強だけでなく、たくさん読書や作文を通して読み書き能力を向上させましょう。大量の英文を読むことによって語彙が増え自然な表現をインプットすることができます。また文法だけなく語法を学ぶことが大切です。
・英文法とは英文を読み書きするためのルール。基本構文、品詞、時制、態、仮定法、疑問文、否定文など英文の骨格をなすものです。
・語法とは個々の単語や語句に関する知識。語彙や連語【句動詞・イディオム】のことで、言葉の使い方や表現法とも言えます。
・英文ライティングおすすめ書籍
日英翻訳に関する参考書はたくさん出版されていますが、自分のレベルに合ったものを選ぶことが大切です。また、学習目的か仕事目的かを区別して選びましょう。仕事を目的としたものは翻訳スクールや通信教育で学んだり、対象となるドキュメントや資料などを参考にします。ここではライティング学習目的の書籍をご紹介します。
英文がスラスラ書ける魔法のフレーズ48
(アルク:米山達郎著)
英文表現力を豊かにする 例解 和文英訳教本【文法矯正編】
(プレイス:小倉 弘著)
例解 和文英訳教本 (文法矯正編) –英文表現力を豊かにする 中古価格 |
まとめ
日英翻訳の仕事と英訳の勉強法について解説しました。日英翻訳は難しいと思っている方が多いですが、英日翻訳も正確な英文読解力が必要とされ日本語表現力も求められます。難易度は英日、日英翻訳どちらも大差ないと個人的には思っています。英日、日英翻訳どちらにも共通して言えることは、大量の英文をインプットして読解力を向上させ自然な英語表現を身につけることが大切です。