英語が得意で仕事に生かしたい、翻訳に興味がある、翻訳家になりたい。しかし翻訳家になるにはどうすればいいか分からない。翻訳未経験者が翻訳業界で働くにはどうすればいいのでしょうか?今回の記事では語学力が生かせる翻訳家になる方法をお伝えします。翻訳の仕事は高い語学力が求められますので英語力を向上させるのと同時に日本語も磨く必要があります。実務経験がない人は派遣会社やクラウドソーシングなどに登録して単発の仕事をこなして経験を積んでいくのが良いです。実力や経験を積んだら一般企業の社内翻訳者や翻訳専門会社に就職したり、フリーランスとして働く方法が一般的です。
翻訳家になるには?【まとめ記事】
翻訳家になるにはどの分野に進むかによって求められるスキルが違ってきます。しかしどの分野に進むにしても必要最低限の英語力が求められ、それに加えて専門知識や日本語表現力を磨く必要があります。
・翻訳家になるまでのルート
高校卒業 →
|
大学・短大・専門学校(英語学部)→
翻訳スクール(実務、出版、映像)→
翻訳コンテスト(出版翻訳) → |
派遣会社
クラウドソーシング 一般企業の社内翻訳者 翻訳専門会社に就職 フリーランスの翻訳者 |
実務翻訳家を目指す場合はその分野に特化した専門知識が求められます。留学経験はプラスになりますが必須ではありません。
出版や映像翻訳家を目指す場合、英語力だけでなくその国の歴史や文化的な背景を知っておく必要があるため留学や滞在経験があると有利です。
英語力を証明するため、英検やTOEICなどの各種語学力を証明する資格は取得しておくと就職する際に良いアピール材料になります。一般的にプロの翻訳家は英検準1級~1級の英語力と言われています。
翻訳の仕事初心者マニュアル
翻訳は大きくわけて実務、出版、映像の3分野に大別することができます。語学が好きな人の中には翻訳に興味があるという方が多くいらっしゃいます。翻訳は年齢制限もなく実力さえあれば長く続けられる仕事です。何歳からでも学習を始めることができ、また年齢[…]
・翻訳家になるまでの分野別ルートとおすすめ講座
翻訳家になるには英語力と翻訳スキルが求められます。英語は独学や書籍等で学び、翻訳に関しては専門スクールや通信教育でその分野に特化したスキルを学ぶことをおすすめします。以下は分野別に特化したおすすめ講座や書籍などを紹介しています。
◆実務・映像翻訳家になる方法
トライアルに合格して翻訳会社に登録し仕事を受注するのが一般的です。
トライアル
(プロ登録者選抜テスト合格) |
OJT
(実務体験訓練修了) |
実務・映像翻訳者!
(仕事を受注) |
おすすめ翻訳講座(入門レベル)
前回のブログでは翻訳の仕事についての基礎知識を簡単に説明しました。翻訳は大きくわけて実務、出版、映像の3分野に大別することができます。翻訳者として仕事をするには英語力や翻訳のスキルが必要になります。今回は、実際に私が受講したおすすめの翻訳講[…]
医薬翻訳の基礎がわかる(読むべき書籍とおすすめ講座)
翻訳の仕事の中で大半を占めるのが実務翻訳です。医薬、特許、バイオ、金融などの分野に分かれ、翻訳業界の90%を占めています。この分野は企業や官公庁で発生するビジネス文書、報告書、マニュアルなどを取り扱います。実務翻訳の場合、英語力が多少低くて[…]
【アルク】映像翻訳者になる方法(業界未経験でも安心サポート)
映画を字幕なしで楽しみたい、好きなアーティストの歌詞の意味を知りたいなどエンターテインメントの英語が好きという方におすすめなのが「映像翻訳Web講座」です。英語力がありエンターテイメントが好きという方は本講座を受講すると映像翻訳者としてデビ[…]
日英翻訳の勉強法を解説
翻訳者は英語から日本語に和訳する仕事をメインにしている人が多いです。そのため何かウリ(専門知識や日本語力、翻訳に関連するようなスキル)がなければ翻訳業界に新規参入は難しいかも知れません。他者との差別化を図るためにも英訳できると有利だと言われ[…]
◆出版翻訳家になる方法
出版翻訳家になるには決まったルートがありません。すべては自分の実力と出版社などとのコネクションが必要とされます。
リーディング → 出版デビュー | 出版社に訳したい海外の本を企画として持ち込む | 出版翻訳のオーディションに参加 |
出版翻訳家になる夢を叶える4つの方法
翻訳の仕事に携わりたい人の中には出版翻訳に憧れている方が多くいらっしゃいますが、翻訳市場では約9割の方が企業や自治体などで発生する契約書や論文、マニュアルなどを訳す実務翻訳に従事しています。出版翻訳とは文芸作品(私たちが読書する本)を翻訳す[…]
*翻訳の仕事獲得、スキルアップ、情報収集なら「アメリア」
海外書籍の出版企画と出版社の出会いの場「出版持込ステーション」★「秋の入会金0円キャンペーン」でどなたでも入会金0円。9月末まで
翻訳の仕事をサポート(Amelia)
翻訳家になるには高い英語力とその分野に特化した専門知識やスキルが求められますが、翻訳の仕事のチャンスを掴む方法はその人によってさまざまです。仕事の求人情報は「アメリア」(翻訳者ネットワークサイト)に登録しておくと仕事へのアクセスがあり、未経験からでも仕事を獲得することができます。
アメリアとは翻訳者ネットワークサイトのことで、翻訳に関するコンテンツや求人情報が掲載されています。入会にレベルチェックはなく学習者の方からプロの翻訳者までさまざまな方が入会されています。
ご利用企業数600社以上 年間の求人件数1,500件以上 翻訳の仕事探しは「アメリア」★「秋の入会金0円キャンペーン」でどなたでも入会金0円。9月末まで
・アメリアに入会する3つの理由
アメリアに入会すると翻訳に関することや求人情報が得られる。また翻訳のスキルアップに繋がるコンテストにも参加できる。 | 翻訳経験がなくても未経験OKの求人情報が多く掲載されている。求人情報の更新頻度も高くサポートが充実している。 | 仕事の幅を広げるために入会しているプロ翻訳者もおり、専任の個別カウンセリングや翻訳支援ツールの会員割引なども利用できる。 |
・どんな人におすすめか
☑ 翻訳者になるために持っておくと有利なスキル
英検準1級~1級 ★★★★
TOEIC800~900点 ★★★★
海外の文化歴史、専門知識 ★★★★★
・読者の疑問・質問
☑ 求人情報は年間1500件以上、未経験者もOK
☑ 翻訳初心者からプロまで入会歓迎
☑ 定例トライアルで翻訳の実力判定やスキルを磨けます
☑ 翻訳に関する最新情報が得られます
☑ 専任のスタッフからカウンセリングを受けることができます
☑ アメリア会員限定の特典あり
*9月末までの「秋の入会金0円キャンペーン」実施中
入会金 5,500円(税抜5,000円)
年会費 16,500円(税抜き15,000円)
まとめ
翻訳家になるにはどうしたらいいのか分からない方のために、分野別(翻訳家になるための)ルートやおすすめ講座をご紹介しました。また未経験からでも仕事が獲得できる翻訳者ネットワークサイト「アメリア」を利用すれば翻訳の仕事に直結する求人情報が得られます。今なら9月末までの「秋の入会金0円キャンペーン」実施中です。