• 2023年6月6日
  • 2024年8月11日

【ウェストミンスター寺院】英国王室の歴史・戴冠式の見どころを徹底解説

イギリス旅行で絶対に外せない観光地・ロンドン。数多くあるロンドンの観光スポットの中でもイギリスらしさを十分に満喫できるのがウェストミンスター寺院ではないでしょうか。ウェストミンスター寺院は何世紀もの間、さまざまな役割を果たしてきました。1000年以上も「王室の教会」として戴冠式、ロイヤルウェディング […]

  • 2023年6月4日
  • 2024年7月13日

翻訳のアメリア【プロの翻訳家になる方法を教えます】

翻訳のニーズは大きくわけて実務、出版、映像の3ジャンルがあり、翻訳者として求められる資質やスキルがそれぞれ異なります。英語が得意で将来翻訳の仕事に繋げたいと考えている方も少なくないでしょう。翻訳は年齢制限もなく実力さえあれば長く続けられる仕事です。年齢がハンデになることはあまりなく、むしろ人生経験が […]

  • 2023年6月4日
  • 2023年6月10日

ニュースで英語【初級レベルから抜け出すおすすめアプリは英文3行】

ニュースで英語を学びたいが難しそう。しかし一般的にニュースや新聞で使われている英語は一般大衆が読めるように語彙レベルを制限してあり、私たちが想像しているほどニュース英語の難易度は高くありません。専門書や雑誌、小説などは読む読者のターゲットを絞っているため手に取る本によってはより高度な英語力や語彙力が […]

  • 2023年6月2日
  • 2023年6月11日

【レビュー】英語学習おすすめアプリ・booco【一石六鳥コスパ最強】

英語学習アプリは数多くあります。一体どの教材やアプリを選んでいいか悩むことも多いのではないでしょうか。英語学習アプリ選びで悩んだ場合、お気に入りの書籍に対応したものがベスト!既に書籍を購入して持っているため、すでに内容が理解できているからです。また売上実績や世間の評判が高いものは外れが少なくておすす […]

  • 2023年6月1日
  • 2023年6月11日

【レビュー】英語学習アプリ・一億人の英会話【話すための基本パターン】

前回、すべての日本人が英語を話せるようになるための英文法書/アプリ「一億人の英文法」をご紹介しました。この本は話すことをコンセプトにした英文法書です。従来のものとは違い極力難解な文法用語、解説を排しており、英語が話せるようになりたい人向けに作られた英語学習書・アプリです。英語が話せない原因は色々あり […]

  • 2023年5月31日
  • 2023年6月11日

【レビュー】英語学習アプリ・一億人の英文法【実際に利用した結果】

私が実際に利用している英語学習アプリをご紹介します。前回はアルクの「究極の英単語」で語彙の勉強方法を解説しましたが、語彙の増強と同じくらい大事なのが英文法です。私たち日本人は子供のころ母語を自然に習得しましたが、外国語を習得するには英文法の知識が必要となります。「一億人の英文法」は話すことをコンセプ […]

  • 2023年5月31日
  • 2023年6月11日

【レビュー】英語学習おすすめアプリ【ズボラでも安心1日5分でOK】

英語力を伸ばしたい方はどのようにして毎日勉強すればいいのでしょうか?仕事をしているサラリーマン、勉強や部活で多忙の学生、子育てで忙しい主婦など毎日まとまった時間が取れない方も多いでしょう。英語学習は机に座ってテキストを開き、何時間も学習するだけではなくアプリなどを利用してスキマ時間を上手に活用すれば […]

  • 2022年9月15日
  • 2023年6月10日

未経験から翻訳家になるには?徹底レビュー【まとめ記事】

英語が得意で仕事に生かしたい、翻訳に興味がある、翻訳家になりたい。しかし翻訳家になるにはどうすればいいか分からない。翻訳未経験者が翻訳業界で働くにはどうすればいいのでしょうか?今回の記事では語学力が生かせる翻訳家になる方法をお伝えします。翻訳の仕事は高い語学力が求められますので英語力を向上させるのと […]

  • 2022年7月17日
  • 2023年6月10日

出版翻訳家になる夢を叶える4つの方法【諦めるのはまだ早い】

翻訳の仕事に携わりたい人の中には出版翻訳に憧れている方が多くいらっしゃいますが、翻訳市場では約9割の方が企業や自治体などで発生する契約書や論文、マニュアルなどを訳す実務翻訳に従事しています。出版翻訳とは文芸作品(私たちが読書する本)を翻訳することを指します。文芸作品の翻訳家は約1割程度なので狭き門で […]

  • 2022年7月11日
  • 2023年6月10日

日英翻訳の勉強法を解説【英日と日英どっちが難しい?】

翻訳者は英語から日本語に和訳する仕事をメインにしている人が多いです。そのため何かウリ(専門知識や日本語力、翻訳に関連するようなスキル)がなければ翻訳業界に新規参入は難しいかも知れません。他者との差別化を図るためにも英訳できると有利だと言われています。英訳ができればチャンスが倍になり、翻訳単価も和訳に […]